为促进我系各年级翻译方向学生相互交流、学习,以及不断提高自我翻译素养,2015年12月17日晚7点30分,在江南校区十号教学楼1012教室顺利举办了由外语系主办的“暑期翻译专项训练总结大会”。本次大会由翻译课程群教师陈蕾、焦育玲、彭方圆、胡青松,王刚等5位老师组成评委组,英语13级、14级英语翻译方向各个专项考核优异的同学参与了本次大赛。大会以专项比赛的形式进行,历经书法、仿说、译评、口译等环节的激烈角逐,最终评出韩茹冰、刘靖茹、杨清凇等17名学生进行颁奖和表彰。
本次比赛分为“书法、仿说、译评、口译”四个展示部分。在书法环节,13级和14级的英语翻译方向学生上讲台展示各自的“书法粉笔字”,充分的展示了扎实的粉笔字功底,随后胡青松老师对此做了相应点评并即兴创作了一首英文小诗与同学们分享,并给同学们提了许多宝贵的建议。在仿说环节时,各位参赛选手如八仙过海,各自发挥所长进行模仿。紧接着进行的译评环节,参赛选手们首先分别通过自己精心制作的ppt,向大家充分展示了自己在暑假期间在家阅读书籍时所做的相应笔译,并将自己在笔译的过程中所遇到的疑难记录下来,同大家分享自己的见解以及在阅读中所遇到的新的词汇,以及分享了自己的笔译心得,使在坐的同学们都受益匪浅。同时,老师们也对选手进行现场答辩,增加了对此次译评报告的深度考查。作为比赛最后一环节的“口译”,选手们都充分的展示了自己的翻译功底。最后,老师们对此次比赛进行总结,并对本次比赛中的参赛选手提了相应的意见,希望同学们互相借鉴对方的优点,建议翻译方向的同学对自己读书及翻译时,一定要对书的内容以及作者了解透彻,还要广泛的积累并且牢记于心,以及在阅读模仿时不仅要注重发音问题更要注重语音。最后,老师们还分别提出期许,希望同学们能够以积极、专业、负责的态度投入到今后的专业工作中去。
此次专项训练自暑期启动以来,不仅充实了我系学生的暑期生活,为翻译方向学生今后从事相关专业工作打下了坚实的基本功,也促进了教师与学生之间相互交流与学习,调动了广大学生的积极性和创造性,为他们成为合格的、实用型翻译人才奠定了坚实基础。