外语系2010级英语(翻译方向)实习方案
一、实习目的
1.使英语(翻译方向)学生对英语口笔译的实务实践要求有进一步的认识,基本能够承担各种基本的英语翻译业务。
2.使学生能够结合所学翻译理论知识和翻译技巧,对各种应用文体进行翻译实务操作,基本达到翻译实务要求的业务素质。
3. 使学生对英语翻译职业有深入的认识,进一步强化学生的翻译实践应用能力。
二、实习内容
1.翻译实习分为口译与笔译两部分。每部分包括分散实习和集中实习。分散实习所需材料由指导教师统一提供,学生根据实习要求完成;集中实习按照系内统一安排进行,实习结束后以学生实习汇报总结会的形式展开,材料由指导教师准备。
2.口译为每周两小时,难度相当上海中级口译考试水平,内容涉及数字口译、待人接物、观光旅游、商务礼仪、企业形象等。
3. 笔译材料为英译汉,汉译英两种形式。英译汉主要训练材料为国外英语教学原版英文教材内容(国内无译文);汉译英主要为安康地区主要的民俗风情,景区导游词等,训练量为每周2000字左右,内容涉及政治、经济、历史、文化、宗教等。
三、实习安排
1.本次实习安排在第8学期进行,采取在自主、集中实习结合的方式,为期10周,实习结束后学生应提交口译音频资料、笔译材料和实习手册各一份。
2. 全部实习材料须在2014年6月1日前提交相关指导教师审核后,最后以班为单位交由系办存档。过期不再接受提交材料。
四、实习材料相关要求
1. 口译材料:
学生选取最佳口译作品进行提交,口译材料不得少于2小时。口译材料须制作为光盘形式。光盘正面格式为:英语2010级应用英语方向毕业实习材料(口译);学号 + 姓名 + 班级
2. 笔译材料:
1)英译汉:英语量不低于5000单词,英语原文和汉语译文使用A4纸张,单面打印。汉语译文为小四号,宋体,行距为1.5倍。左侧装订。装订时,英语原文在前,汉语译文在后。
2)汉译英:汉字材料不低于5000字。将汉语材料单面复印在A4纸张上,英语译文单面打印在A4纸张上,英语译文为Times New Roman 字体,小四号,行距为1.5倍。左侧装订。装订时,汉语材料原文在前,英语译文在后。
3)英译汉和汉译英材料分别装订,使用系内规定的统一封面(见外语系网页资料下载栏),并用蓝色皮纹纸张包装。
4)每个学生针对口译、笔译过程,须进行反思,按规定填写《翻译反思记录》,不少于1500字(中英文均可)。
五、考核方式及办法
根据学生实习期间的表现及完成任务的数量与质量,按优秀、良好、中等、及格、不及格五级制予以考核和评定。
优:工作积极主动,遵守规章制度;所学翻译知识掌握程度很好,实际运用能力很强;具有很好的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量很好;上交资料非常齐全、工整;实习报告内容翔实,语言表达流畅。
良:工作比较积极主动,遵守规章制度;所学翻译知识掌握程度较好,实际运用能力较强;具有较好的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量较好;上交资料比较齐全、工整;实习报告内容比较翔实,语言表达比较流畅。
中:工作表现一般,遵守规章制度;所学翻译知识掌握程度一般,实际运用能力尚可;具有一定的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量一般;上交资料基本齐全、工整;实习报告内容不够全面,语言表达不够流畅。
及格:工作不够积极主动,遵守规章制度;所学翻译知识掌握程度较差,实际运用能力较弱;具有基本的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量较差;上交资料的欠齐全、工整;实习报告内容不够全面、系统,语言表达不流畅。
不及格:工作不积极主动,未遵守规章制度;所学翻译知识掌握程度和实际运用能力很差;没有实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量很差;上交资料的不齐全、工整;实习报告内容不全面,语言表达很不流畅,有重大语法错误。
外语系
2014年4月25日